Občas mám dojem, že Earl je jediný, kdo mi rozumí.
Баща ми не ме разбира, не знае нищо за мен.
Můj otec, on mi nerozumí nebo... ničemu o mně.
Онзи, който наистина ме разбира, е най-страшният ми враг.
Nenapadlo by mě, že mě pochopí můj úhlavní nepřítel.
Жалко, че няма някой там, които да ме разбира и да ме напътства.
Je prostě zlé, že nikde není někdo, kdo je jako já, kdo mi rozumí a kdo by mi chtěl ukázat cestu.
Татко е далече, а мама не ме разбира.
Otec je tak daleko, matka ničemu nerozumí.
Бих споделила с Мануела, но не ме разбира.
Chtěla bych si promluvit s Manuelou. Ale stejně by tomu nerozumněla.
Никой не ме разбира както ти, Гриф.
Nikdo mě nechápe tak jako ty, Griffine.
Когато бях млада, знаех, че никой не ме разбира напълно, освен духа ми естествено, и че е най-добре да правим всичко по своя воля.
Už jako malé dítě jsem věděla, že mě nikdo nemůže řádně pochopit. Až na mého daemona. A že je nejlepší, když si budeme dělat, co chceme.
Това е защото понякога ми се струва, че никой не ме разбира.
Protože někdy si připadám, jako že mi nikdo nerozumí... Já.
Говори, говори и говори, мъжът, който ме разбира.
Stále mluvil a mluvil a mluvil, muž, který mi porozuměl.
Той е единствения, който ме разбира.
Ale on je jediný, kdo chápe, jaké to je být, jako já.
Тя ме разбира по-добре от всички.
Rozuměla mi lépe, než kdo jiný.
Заставам пред публиката и тя ме разбира.
Postavím se před obecenstvo a oni mě zbožňují.
Ти си единствения човек, който смятах, че ме разбира.
Jsi jediná osoba, o které jsem si myslel, že se stará o tom jaký jsem uvnitř.
Тя е добра женица, но не ме разбира.
Ona je hodná, ale nerozumí mi.
Знам, че не е перфектен, но ме разбира.
Vím, že není dokonalý, ale rozumí mi.
Но не съм си представял, че ще срещна жена, която ще ме разбира толкова добре.
Nikdy by mě nenapadlo, že potkám ženu, která by mi tak rozuměla.
Но най-вече мисля, че търсех някой, който да ме разбира.
Myslím, že víc než tohle jsem chtěla někoho, kdo si mě vezme.
Но някак си, посредством бремето и отчуждението, загубата на дома ни и опита ни да се приспособим в чужд такъв, той ме разбира така, както никой друг не може.
Ale nějak přes to všechno odloučení a břemena, ztrátu našeho domova, přizpůsobování se, on mi rozumí tak, jako nikdo jiný nemůže.
Но тя не ме разбира, отказа да го приеме.
Ale to ona prostě nepochopí. Ona to prostě...
Имах нужда от човек, който ме разбира.
Někoho, kdo chápe, čím tady procházíme...
Знаеш ли и на мен понякога не ми е лесно с баща ми понякога имам чувството, че не ме разбира но знам, че ме обича.
Víš, s mým otcem to nemám nikdy jednoduché. Stále mám pocit, že mi nikdy nerozuměl. Ale myslím, že mě miluje.
Тя не е коя да е, тя ме разбира.
Není to nahodilá žena, rozumí mi.
Никой не ме разбира само Ашли.
Nikdo mi nerozumí tak jako Ashley.
Кажи ми, че поне част от теб ме разбира.
Řekni mi, prosím, že to aspoň zčásti chápeš.
Казах й да не го прави, но или не ме разбира, или не й пука.
Říkala jsem jí tucetkrát, aby to nedělala, ale buď nerozumí nebo je jí to jedno.
"Жена ми не ме разбира." "Напомняш ми на гаджето ми."
Žena mi nerozumí. Připomínáš mi první holku.
Имам нужда от адвокат, който ме разбира самолет е била счупена и без мен... не сестра, но 102 погребения са били.
Potřebuju lepšího právníka. Potřebuju právníka, který bude rozumět tomu, že mě někdo posadil do porouchaného letadla, kdybych tam nebyl, bylo by 102 pohřbů, ne 6.
Има някой, който ме разбира сега.
Teď už mám někoho, kdo mě slyší.
Животът е нищо без теб и никой не ме разбира.
Bez tebe je život ničím a není tu nikdo, kdo by mě chápal.
Ти си единственият човек, който ме разбира.
Jsi jediný člověk, co mi opravdu rozumí.
Нападна ме, разбира се, че е.
Napadl mě. Tohle se mě opravdu týká.
Той е чудесен човек, толкова ме разбира.
Je to úžasný muž. Je tak chápavý.
Не ме мрази, просто не ме разбира.
Nesmíš mě nenávidět, prostě nechápu, víš?
Беше време, когато аз... вярвах, че съм напълно... че нямам нужда някой да ме разбира напълно.
Bývala doba, kdy jsem věřil, že jsem celistvý. Že nepotřebuju nikoho, kdo by mi doopravdy rozuměl.
Тревожиш ме... разбира се, но не мога да отрека, че ти си чудо.
Děláš mi starosti, to jistě, ale nedá se popřít, že jsi zázrak.
Сигурен съм, че в момента ме разбира.
Určitě existuje způsob, jak se to k němu dostane.
Разбира се, абате Лупус, оценявам това, че този... северняк не ме разбира!
Samozřejmě si uvědomuji, opate Lupe, že mi tenhle seveřan nerozumí.
Канзас, отново си единственият, който ме разбира.
Znovu, Kansasi, ty jsi ten, kdo mě opravdu dostane.
За щастие, имам приятелка, която ме разбира, когато смъртоносни извънземни обсадят работното ми място.
No, naštěstí mám přítelkyni, která rozumí tomu, že když mám na práci hromadu mimozemšťanů, tak to má přednost.
1.4222910404205s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?